Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Ziet, de HEERE zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden. |
WLC | הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֹֽורִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃
|
Trans. | hinnēh ’ăḏōnāy ywōrišennâ wəhikâ ḇayyām ḥêlāh wəhî’ bā’ēš tē’āḵēl: |
Algemeen
Zie ook: Vuur, Zee
Aantekeningen
Ziet, de HEERE zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden.
- zal haar vesting in de zee verslaan, het was in 332 v.C. dat deze profetie in vervulling ging. Alexander de Grote marcheerde met zijn leger Klein-Azië door. Toen hij bij de stad Tyrus kwam weigerde de stad haar poorten te openen, waarop Alexander zijn leger bevel gaf het puin van de stad op het vasteland bijeen te schrapen en in zee te storten om daarmee een dam naar de eilandstad te bouwen. Ondertussen hielden zijn zeestrijdkrachten de Tyrische schepen in hun haven opgesloten. Na zeven maanden werd een bres geslagen in de 46 m hoge muren. Afgezien van de 8000 soldaten die in de strijd sneuvelden, werden er bij wijze van vergelding 2000 vooraanstaande leiders gedood en 30.000 inwoners in slavernij verkocht.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zal haar uit het bezit stoten
|
Ziet, de HEERE zal haar uit het bezit stoten, en Hij zal haar vesting in de zee verslaan; en zij zal met vuur verteerd worden.
- חַיִל H2428; חֵילָ֑הּ ḥêlāh In de sg. doen de oude casusuitgangen -i en -a, los van hun oorspronkelijke betekenis, dienst als bindvocaal tussen het nomen en het suffix (J.P. Lettinga, §26e).
____
- Voorkomend in 8Hev1=8HevXIIgr (volgt MT boven LXX)
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!